2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

谷川俊太郎「マザー・グースのうた」について

1 :さく・え/ななし:2005/07/23(土) 08:51:25 ID:Lb509/5K
谷川俊太郎が訳した「マザー・グースのうた」について。
というかむしろマザー・グース知ってる人求む。

2 :さく・え/ななし:2005/07/23(土) 10:26:12 ID:???
何をどうしたいの?

3 :さく・え/ななし:2005/07/23(土) 11:36:46 ID:???
谷川版、持ってるけど……。
だから何だろう?

4 :さく・え/ななし:2005/07/24(日) 06:45:57 ID:rEFrDszy
薔薇は赤い
砂糖は甘い
そして君も

微妙にエッチな感じ

5 :さく・え/ななし:2005/07/24(日) 07:53:36 ID:???
英語圏では「マザーグース」と言っても通じないよ。

6 :さく・え/ななし:2005/07/25(月) 01:58:49 ID:???
>>5
アメリカではマザーグースの方が一般的だよ。
イギリスではNursery Rhymesの方が一般的だけど、最近はアメリカ化されて、
Mother Gooseでも通じるようになりつつあるそうだ。

7 :さく・え/ななし:2005/07/27(水) 16:01:42 ID:seHzvwh4
子供のころすきだったわ

8 :さく・え/ななし:2005/07/27(水) 21:18:08 ID:UOfNt8j7
寺山修司:訳が好き
復刊されないかなあ・・・。

9 :さく・え/ななし:2005/07/27(水) 22:09:53 ID:QomzYtVj
すぷらったーで殺戮な絵本か!
人食い人食いー

10 :さく・え/ななし:2005/07/30(土) 20:31:49 ID:yzu9eIl7
だーっれが殺したクックロービン♪

11 :さく・え/ななし:2005/07/31(日) 16:42:12 ID:???
>>10
ほんとは「コック・ロビン」なんだけどね…

この人の訳って、なぜか全部平仮名ですよね。
nine days old が「ここのかたった」(9日経った)となってて、
「ここの語った」って何だ?と思った覚えがあります。

12 :さく・え/ななし:2005/07/31(日) 22:15:32 ID:rALPNCAG
トムってマザーグースにでましたよね?
確か“〇曜日は奥さんは棺の中に〜 とめる人はいなくなった♪トムはお酒を沢山飲んだ〜”みたいな意味のやつありましたよね?

13 :さく・え/ななし:2005/08/02(火) 08:38:05 ID:PuIfheuQ
リジー・ボーデン可愛かったな。
あれって実話なんだよね。

14 :さく・え/ななし:2005/08/05(金) 12:30:56 ID:???
マザーグースの残酷さが好き。
リアルに考えたらガクブルするけど

15 :さく・え/ななし:2005/08/09(火) 01:34:04 ID:???
谷川俊太郎と和田誠の組み合わせが好きだったなぁ

3 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)